2013年9月29日日曜日

"Shelve Under C: A Tale of Used Books and Cats" Jenny Kalahar

 古本屋で、一時的に預けられているネコが話の中心です。また、ネコのほかに、その本屋で本屋の主人から古本を見極める技を教えられる少年の話がうまく絡められています。なので、本のタイトル通りの「ネコ一色」の内容ではありません。
ネコたちは、どこかに引き取り先を待つために、一時的にその本屋で飼われており、また、その少年も両親を事故で失っていることから、どちらも孤児(ネコは「孤児」と呼べない気はしますが)である共通点を持っています。ネコのしぐさや動作はよく描かれていますし、さらにその少年の心理的な描写がこの本の面白いところでしょう。



-----------------------------------------------------------------------------
個人的には初めて見た表現を以下にまとめてみました(カッコ内は本文の位置番号)。

■higgledy‐piggledy:ひどく乱雑に
One of his arms was up and the other down and his legs were all higgledy‐piggledy, [No.821]

■get the boot:首になる
I worry all the time, like I'm going to get the boot cause they're going to decide they don't really want me.[No.1212]

■pinch one's lips :口をぎゅっと閉じる(抑圧した怒りや不機嫌の口もと)
At this, the boy pinched his lips together tightly and tried not to show emotion.[No.1699]

■walk on air:うきうきした心でいる。有頂天になっている。
Kris walked on air all the way home. [No.2085]


次にこれらの表現に出会った際には、再び辞書で調べないように覚えておきたいものです。

0 件のコメント:

コメントを投稿