2014年10月12日日曜日

「英語はインド式で学べ」安田正

英語を使って話す・聞くことを学ぼうとする場合、少なくとも一度は「○○式学習法」に挑戦しようとした経験があるのではないだろうか?ここでは「インド式」と呼んでいるが、その方向性は「グロービッシュ」とほぼ同じである。すなわち、発音は気にしない(=通じればOK)、余計な単語は覚えない・慣用句は使わないなどの点だ。難しい単語や表現を覚えて使う代わりに簡単な単語に置き換えて使えればいいのだと言われればその通りだ。しかし、「それが難しいんじゃないか」とツッコミたくなる。難しい表現をパッと簡単なものに変換できること自体が語学の才能の一部ではないかとも思える。

動詞に注意して、sound/find/giveと、それらを含む文章の構文を使えば、それほど苦労しなくても話せると言っている。「日本人はbe動詞やhaveを頻繁に使いたがる」ことを欠点であると述べているが、そうだろうか?本書で指摘どおり、be動詞やhaveで置き換えできない動詞の文章ではすんなり口をついてでない欠点があるのかもしれない。だが、できるだけシンプルに話すという思想に基づくならば、 be動詞やhaveをうまく使用していくほうが理にかなっていると思う。

とりあえずは自分の主張を話すためには有効かもしれない。ただし、聞く場合ではどうだろうか?相手が同じくノンネイティブであればよいが、ネイティブである場合にはそれをすんなりと理解できるかは疑問である(世界的にみればネイティブのほうが数が少ないとか、聞き取れなければ何度も聞き直せばよいとの意見はあるだろうが)。

ここで紹介されたメソッドである程度の効果は期待できるだろう。ただし、英文法の基本的な知識なしでは、直ぐに限界が見えるのではないか。
本書が示す「技術」に対する受け止め方は初級、中級、上級者で異なるだろうし、生かし方も違ってくると思う。

0 件のコメント:

コメントを投稿